
会员
贵州彝族余氏土司作家群研究
更新时间:2021-02-08 14:33:55
最新章节:主要参考文献开会员,本书免费读 >
受汉文化影响较深、以土司家族为中心而形成的少数民族作家群创作,向来研究不够本书对贵州彝族余氏土司家族世系及发展历程进行细致梳理,总结其文学特征在社会、历史、民族、文化等丰富复杂的文化生态背景下,揭示余氏创作在彝族文学史上的价值与意义,在贵州文学史上的地位及影响;通过家族成员个案研究与时代背景和学术变迁的结合,深刻说明社会文化思潮、文化融合、家族命运和地域因素对余氏作家群发生的重要影响。
品牌:中国社会科学出版社
上架时间:2020-06-01 00:00:00
出版社:中国社会科学出版社
本书数字版权由中国社会科学出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
贵州彝族余氏土司作家群研究最新章节
查看全部- 主要参考文献
- 结语
- 第二节 艺术与成就
- 第一节 生平与思想
- 第六章 高才硕学余达父
- 第三节 伉俪情深间的互动和影响
- 第二节 “乌撒奇女”安履贞
- 第一节 余氏家学“传衣钵者”:余昭
- 第五章 余昭、安履贞夫妇
- 第二节 子承父学:余珍与《四馀诗草》
最新上架
- 会员
性别书写历史与本文讲述
性别批评始于对文学文本、文学史的女性主义关注和解读,而后才逐渐向艺术和文化领域拓展。本书以时间顺序为主,地域分布为辅。论题中既包含对女性文学史书写的研究、中国女神研究及文学文本的研究,也涉及现代文学史上重要女作家的个案研究和与性别相关的文学母题研究。特别是对中国大陆网络耽美小说的研究,将视线移向一个学界很少关注的领域——耽美文学世界。文学26.8万字 - 会员
英国奇幻小说研究
本书采用文学史与具体案例分析相结合的方式,探究英国奇幻小说的渊源与发展轨迹,按维多利亚时期、爱德华时期、战后时期、冷战时期、全球化时期五个阶段梳理英国奇幻小说的形式演进及其与现实的密切关系,帮助读者了解英国奇幻小说的全貌。文学17.9万字 - 会员
明清小说识要
本书以明清时期六大长篇白话小说名著及三言二拍、《聊斋志异》两部具有代表性的短篇小说集为研究对象,结合学术界的最新研究成果,精准研究每一部名著,包括其复杂而漫长的成书过程、不断被解构与重构的思想内蕴、具有代表性的艺术形象、独特而精深的艺术特质及其在当代语境下的传播与接受。借助文本细读等方法,本书力图使这些精深的古典小说名著以通俗易懂的形式展现在读者面前。文学21万字 - 会员
上古礼制遗存与文论形态研究
本书主要研究上古礼制遗存与早期文论形态之间的相关性,分四个部分。第一部分将三代考古出土的实物遗存与传世之审美形态互相对比,获得两者在感性上的关联性;第二部分从符号构成角度切入古礼表意机制,探寻仪式表意体系的独特之处,并与早期文论的言语表意系统相比较;第三部分考察在古文论母题生成的过程中上古礼制所发挥的重要促进作用;第四部分研究上古礼制与文体发育之间的互动关系。本书系统地研究了上古礼制在早期文论形成文学16.7万字 - 会员
感性批评和现当代小说
感性批评,是作者从事中国现当代小说研究一以贯之的基本思路和方法。作者认为,在西方近现代、当代各种文学理论和思潮都被介绍到国内的背景下,小说的阅读、研究不再以任何一种单一的理论、方法为指导,而是要毫无理论前见地、充分感性地进入小说文本的阅读和思考之中,进行充分的文本细读,依据小说文本的不同面貌和一些文本的细节,随机选用不同的文学批评、研究的理论和方法。文学21.6万字 - 会员
日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究
本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事文学24.7万字 - 会员
中国古代爱情童话故事评注
本书所载,是作者从浩如烟海的中国古籍里所撷取的一些堪称童话的爱情故事。这些故事,或讲述人神之恋,或讲人鬼之情,主角或神或妖或鬼,事迹亦幻亦真;故事或讲述对爱情的然诺或背弃,或讲历经磨难而获得爱情的奇遇,抑或偶入仙境与仙女的结缘,等等,极富想象色彩又充满着哲思。为了便于读者更好地阅读和欣赏这些久远的爱情故事,本书对一些有碍阅读或理解的字词进行了注释。同时,为了让读者更好地把握和欣赏,作者在呈现每一个文学21.1万字 - 会员
《楚辞》英译研究:基于文化人类学整体论的视角
《楚辞》是承载丰富的中国远古人类文化资源的经典诗歌文本。本书借助于文化人类学整体论的跨学科视角,以《楚辞》的文化英译为取向,分析其英译的历史状况和发展势态;从宏观与微观的角度考察了《楚辞》各经典译本的整体翻译面貌,思考译者主体性对《楚辞》英译的影响;探索《楚辞》所蕴含的人类文化的表层物质系统、中层技术系统和深层社会意识系统的文化价值在翻译中的整体开采情况。在此基础上,进一步对中国典籍英译实质、翻译文学16.8万字 - 会员
广义修辞学视域中的《人民文学》话语研究
本书运用广义修辞学理论范式和逻辑框架,分析1949—1999年间《人民文学》的“话语世界→文本世界→人的精神世界”。将关键词句微观分析与契合主流意识形态的宏观把握相结合,展示文学期刊研究与修辞研究跨界场域,探索当代文学期刊研究新思路。文学24.1万字